「again please」と「please again」は一見似ていますが、語順が違うだけで意味や自然さが大きく変わります。
違いの解説
1. 語順の違い
- Again, please.
- ネイティブがよく使う自然な表現です。
- 「もう一度お願いします」という意味。
- Please again.
- 英語としては不自然で、文法上もあまり使いません。
2. 自然さ・使い方の違い
- Again, please.
- 相手に何かを再度行ってほしい時に使います。
- 例:音楽や言葉を聞き取れなかった時、「Again, please.」と言えば通じます。
- Please again.
- この語順だと、ネイティブには「何をしてほしいのか」が伝わりません。
- 文として不完全なので、あまり使いません。
3. 文法の観点
- Again, please.
- 「again(もう一度)」を強調し、「please(お願い)」と続けている。
- Please again.
- 「please(お願い)」の後に「again(もう一度)」と続けると、何をしてほしいのかが曖昧。
まとめ
- Again, please. は自然でよく使われる表現。
- Please again. は不自然で、ネイティブは使いません。
補足
「please」は文の最初や最後に置くのが自然です。
例:
- Could you say that again, please?
- Again, please.
どちらも「もう一度」の意味ですが、語順が大切です!